When the Pixar writer and director Lee Unkrich
received the green light in 2011 to develop his follow-up to “Toy Story 3,” the
best picture nominee that made his career, his initial excitement dissolved
into fear.
Mr. Unkrich, 50, hadn’t caught sophomore jitters.
He knew his idea for a new animated film, which eventually became “Coco,”
arriving in theaters in the United States on Wednesday, had the same potential
for dazzling visuals and emotional catharsis that distinguished “Toy Story 3”
and other hits from the Disney-owned studio.
His anxiety was personal. The story of “Coco”
centers on DÃa de los Muertos — the festive holiday celebrated in Mexico to
honor the dead — and Mr. Unkrich, who grew up outside Cleveland, is white and
has no firm connections to that country or its traditions. He worried that he
would be accused of cultural appropriation and see himself condemned to a
Hollywood hall of shame for filmmakers charged with abusing ethnic folklore out
of ignorance or prejudice.
“The Latino community is a very vocal, strongly
opinionated community,” he said by telephone recently. “With me not being
Latino myself, I knew that this project was going to come under heavy
scrutiny.”
Mr. Unkrich faced a dilemma. On the one hand, he
believed that artists should not be restricted to “only telling stories about
what they know and their own culture.” But he also needed to safeguard against
his ineluctable biases and blind spots, and ensure that his film didn’t “lapse
into cliché or stereotype.”
And that was before the rise of President Trump.
The choices made by the director and his
collaborators suggest one model for culturally conscious filmmaking at the
blockbuster level. On “Coco,” Pixar’s 19th film and the first to feature a
minority character in the lead role, Mr. Unkrich largely dispensed with the
playbook used to create immersive fictional worlds like those in “Finding Nemo”
and “Monsters, Inc.” Instead he relied on several research trips to Mexico and
the personal stories of Latino team members, which helped ground his fantasy
realm with specific geographic and sociological roots.
The filmmakers also turned to an array of outside
Latino cultural consultants to vet ideas and suggest new ones — upending a
long-running studio tradition of strict creative lockdown. That approach was
formalized after an early misstep in 2013, when lawyers for Disney applied to
trademark the phrase “DÃa de los Muertos,” a working title for “Coco,” and
ignited a backlash online.
“We don’t normally open up the doors to let people
in to see our early screenings,” Darla K. Anderson, one of the film’s producers
and a longtime Pixar admiral, said of working with external consultants. “But
we really wanted their voice and their notes and to make sure we got all the
details correct.”
“Coco” tells the story of Miguel Rivera, a
12-year-old Mexican boy who dreams of becoming a famous troubadour like his
idol, Ernesto de la Cruz — a guitar hero and movie star inspired by midcentury
luminaries like Pedro Infante and Jorge Negrete. Miguel’s family sharply
disapproves of music, leading to a fateful act of rebellion on the Day of the
Dead that plunges him into an incandescent netherworld of walking skeletons,
winged spirits and long-buried family secrets.
By seeking input on everything from character
design to story early on, the studio hoped to make the movie feel more native
than tourist, and to pre-empt the kind of withering, social-media-fueled
whitewashing controversy that plagued the production of the Charlie Hunnam
vehicle “American Drug Lord” more than a year ago, and helped sink films like
“Aloha” and “Ghost in the Shell.” At the same time, executives trusted that
non-Latino audiences would be drawn in by the story’s universal themes of
familial legacy and solidarity.
The result is brimming with small nods to daily
life in Mexico, including a slack-tongued Xolo (a Mexican breed of hairless
dog) as Miguel’s loyal sidekick and a two-dimensional prologue animated to look
like papel picado (traditional tissue-paper art).
Throughout the film, several main characters —
voiced by a nearly all-Latino cast that includes Gael GarcÃa Bernal, Benjamin
Bratt and the young Anthony Gonzalez as Miguel — slip in and out of
untranslated Spanish, a rarity in commercial American cinema.
“The original idea was to have the characters
speak only in English with the understanding that they were really speaking in
Spanish,” said Octavio Solis, a Mexican-American playwright who was a
consultant on the film. “But for us, language is binary, and we code-switch
from English to Spanish seamlessly.”
Mr. Unkrich and his team based the Rivera family —
a multigenerational matriarchy headed by Miguel’s formidable abuelita, or
grandmother — on real-world families with whom they embedded while visiting the
Mexican states of Oaxaca and Guanajuato between 2011 and 2013. The consultants,
including Mr. Solis, the cartoonist Lalo Alcaraz, the media strategist Marcela
Davison Avilés and a wider network of 30 to 40 volunteer advisers, played referee.
For example, in early drafts of the film, Miguel’s
grandmother was a coldblooded disciplinarian who kept him in line using a
wooden spoon. The advisers said she felt discordant, so Mr. Unkrich softened
the character and changed her chosen implement — from a spoon to well-worn
flip-flops, or “las chanclas.”
“We found whenever we were made aware of these
nuances and addressed them, it helped in terms of representation, but it also
just helped in terms of storytelling,” said Adrian Molina, who was promoted
from screenwriter to co-director of “Coco” in 2015 and is Mexican-American.
For all of Pixar’s efforts to honor the film’s
culturally specific origins — and to make converts out of the 21 percent of
moviegoers in the United States and Canada who identify as Hispanic — the
studio is bracing for pushback from a constituency it didn’t anticipate six
years ago, when President Barack Obama was on the verge of his second term in
office.
The rhetoric of President Trump, who disparaged
Mexican immigrants and antagonized Mexico with chants of “Build the wall”
during the 2016 campaign, poured gasoline on an incendiary political debate
just as the film was nearing completion. Though the only borders it depicts are
metaphysical (skeletal customs agents make an appearance), “Coco” will arrive
at a moment of pitched far-right and nationalist sentiment. A February poll by
the Pew Research Center showed that more than a third of Americans support
building a wall between the United States and Mexico.
“It’s been painful for me and a lot of people that
there’s been so much negativity in the world, specifically and unfairly having
to do with Mexico,” Mr. Unkrich said, declining to refer to Mr. Trump by name.
“We’re just honored and grateful that we can bring something positive and
hopeful into the world that can maybe do its own small part to dissolve and
erode some of the barriers that there are between us.”
On at least one side of the divide, the verdict on
“Coco” is in. The film had its premiere in Mexico nearly a month ago, to
coincide with DÃa de los Muertos, and is already the highest-grossing animated
film in its history, dethroning Mr. Unkrich’s previous effort, “Toy Story 3,”
in fewer than three weeks.
“This movie is a departure, but it’s a departure
without making a big deal out of it,” said Alex Nogales, an unpaid adviser on
“Coco” and the president and chief executive of the National Hispanic Media
Coalition, a watchdog group. “They’re just representing who we are.”
0 comments:
Post a Comment